Autor: Patrycja Rachwał
Teksty paralelne – pożyteczna podpora tłumacza
Mianem tekstu paralelnego (zwanego też tekstem równoległym) w przekładoznawstwie określa się najczęściej wydanie tekstu w minimum dwóch wersjach językowych, sąsiadujących ze sobą. Bardziej rozbudowane postacie…
Odnalezione w tłumaczeniu – gdański festiwal tłumaczy
Od 2013 roku w dwuletnich odstępach odbywa się festiwal Gdańskie Spotkania Literackie Odnalezione w tłumaczeniu. Organizatorem jest Instytut Kultury Miejskiej w Gdańsku. Pomysłodawcami formuły festiwalu…
Shakespeare scentralizowany – repozytorium polskich przekładów z XIX w.
Strona Polski Szekspir powstała w wyniku projektu Uniwersytetu Warszawskiego pt. Repozytorium polskich przekładów dramatów Williama Shakespeare’a w XIX wieku: zasoby, strategie tłumaczenia i recepcja. Badaniom przewodniczyła…
Jak zostać tłumaczem przysięgłym?
Żeby zostać tłumaczem w większości przedsiębiorstw wystarczy skończyć odpowiednie studia albo nabyć odpowiednie kompetencje w równoległy sposób. Nieco szersze spektrum wymogów musi spełniać tłumacz przysięgły….
Kariera tłumacza – rodzaje i możliwości
Tłumaczenia dzielą się na ustne i pisemne. Każde z nich jest ponadto podzielone na różne kategorie według sposobu wykonywania i tematyki. Tłumaczenia ustne dzielą się…
Google Translator – zmora tłumaczy?
Każdy z nas sporadycznie korzysta z narzędzia tłumaczeniowego Google, jakim jest Google Translator – chociażby po to, żeby sprawdzić pojedyncze słówka z ulubionego serialu czy…
Utwór dramatyczny – translatoryczny dramat?
Utwór dramatyczny to dla tłumacza literackiego twardy orzech do zgryzienia. Odbiorca nie będzie miał tekstu przed oczami, tylko będzie słuchał wygłaszanych przez aktorów kwestii z…
„Fioletowa krowa” – perełka przekładu literackiego
Fioletowa Krowa Stanisława Barańczaka to antologia, która wśród literaturoznawców, tłumaczy i pozostałych miłośników literatury osiągnęła status legendy. Stanowi ona zbiór przekładów 333 wierszy (z grubsza…
Języki starożytne a kształcenie tłumacza
Kilka stuleci temu nauka języków starożytnych była podstawą edukacji młodego człowieka. Wraz z rozwojem języków narodowych i utraty przez łacinę statusu lingua franca teksty w…
Facebookowa grupa dla tłumaczy – uczy i bawi
Tłumacze – Grupa otwarta – Praca dla tłumaczy, to nazwa grupy, o której mowa. Otwarta jest obecnie niestety tylko z nazwy, przed dołączeniem każdy musi…














